dilluns, 29 de desembre del 2025

LLARGMETRATGE: "Ask a Policeman" (1939)

Alerta (spoiler alert)! Puc estar revelant detalls que malmetin el gaudi de l'obra... o no.

FITXA: https://www.imdb.com/title/tt0031058/

DURADA: 74 minuts (Crèdits: menys d'1 minut, en l'inici).

PUNTUACIÓ SUBJECTIVA: 64 (sobre 100).

MILLOR:
- La persecució en l'autobús manllevat que s'omple de passatgers.

PITJOR:
- L'assumpte del carruatge en flames del cavaller sense cap, interpretat pel Desmond Llewelyn, no em quadra com a maniobra de distracció dels contrabandistes.

NOTES:
1. El títol s'inspira en la cançó de 1888, "Ask a P'liceman" https://en.wikipedia.org/wiki/Ask_a_P%27liceman, composta per l'Edward William Rogers i l'Augustus Edward Durandeau; en emissions televisives, es presentà com "Constables".
2. La pel·lícula de 1983, "The Boys in Blue" https://www.imdb.com/title/tt0186896/, escrita i dirigida pel Val Guest, un dels guionistes de la de 1939, engega amb una premissa similar.
3. El gag de la cancel·lació radiofònica és un retret del Will Hay, en el paper del sergent Samuel Dudfoot, a una experiència professional de l'actor ocorreguda en 1937 amb la BBC https://ca.wikipedia.org/wiki/BBC.
4. El rodatge es va portar a terme en desembre de 1938 en els Islington Studios https://en.wikipedia.org/wiki/Islington_Studios i en altres indrets, com la Brooklands Race Track https://en.wikipedia.org/wiki/Brooklands de Weybridge, en el comtat anglès de Surrey.

COMENTARI: Sembla una successió de gags i esquetxos bastant ortodoxos, amb prou enginy dialèctic, una ració d'slapstick https://ca.wikipedia.org/wiki/Com%C3%A8dia_de_clatellades típic, engrunes de misteri, un pèl d'intriga i força poca-solta. Diu que en Sidney Gilliat https://en.wikipedia.org/wiki/Sidney_Gilliat, l'autor de la història, considerava que n'hi havia massa, de trossos còmics. Bé, potser, sí que algunes referències sonen una mica ràncies, com la menció a en Guy Fawkes https://ca.wikipedia.org/wiki/Guy_Fawkes, i uns quants acudits queden un tant repetitius, com els relacionats amb l'edat del Jerry Harbottle, encarnat pel Moore Marriott, o fora de lloc, com la ximpleria de les llaminadures de grosella negra llepades del vell. Tot això podria anar fora perfectament. Però, en general, s'agraeix un flux constant de parides encara que la meitat siguin bajanades molt simples. El que m'ha penalitzat de debó ha estat la qualitat de la còpia que m'he mirat. De vegades, intuïa l'acció més que veure-la. En fi, és el que tenen les relíquies.

EN UN MOT: Bufonada.

PAÍS:           GB.
INTERÈS:        BÉ.
RITME:          BÉ.
ELABORACIÓ:     REGULAR.
TÈCNICA:        REGULAR.
DENSITAT:       BÉ.
ORIGINALITAT:   MALAMENT.
INTÈRPRETS:     BÉ.
COMPRENSIÓ:     BÉ.


Perdoneu per la meva ignorància!



—You were exceeding the speed limit.
—Don't talk rot!
—Oh, yes, you were!
—Alright! How much you reckon I was doing then?
—Oh, er... Well, all in good time. Albert! Harbottle!
—What was this man doing?
—25 minutes.
—Yeah. Minutes! Those are seconds!
—Oh, yes! I was looking at the wrong hand.
—What do you make it?
—25 seconds.
—So do I. You did the measured furlong in 25 seconds.
—What of it? That's only 20 miles an hour.
—Yeah, 20 mil... Oh, yes, but 20 miles each! You see? There are three of us, that makes it 60!
—60? What on earth are you gibbering about? 25 seconds, one furlong, work it out for yourself and see!
—Oh, that's easy! Got a pencil? I suppose you think we can't do it, don't you!
—There you are! Let me see, now! What is it, er? 220 yards multiplied by eight...
—Hey, not onto my bonnet!
—All right, all right! We're only doing it to oblige you!
—Yes, we're courtesy cops.
—Yes. 220 yards multiplied by eight, that's er, 1,760... And divide that by 25 seconds.
—Hey! The thing to do is reduce it to hours.
—Yeah, let me... How can you reduce 25 seconds to hours?
—Listen! How long do you expect me to wait here?
—You wait till we finish! You asked for it, you're going to get it!
—I've done it!
—Have you?
—25 minus 220, divided by 60 is... Well, according to this, he hasn't got here yet!
—Here! There it is! 1,760 divided by 25 gives us 70.4!
—Yeah! 70.4? Why, it's going up!
—That's nearly 80 miles an hour.
—Oh, rot!
—Yeah!
—Ask him for his licence!
—I wanna see your licence.
—I haven't got a licence.
—Huh?
—I said I haven't got a licence.
—He hasn't got a licence.
—Ask him for his insurance!
—Let me see your insurance certificate!
—I'm not... I'm not insured.
—Well, you mean you haven't got a licence or an insurance?
—No.
—He hasn't got a licence or an insurance!
—Oh!
—Eh... Well, it's a really lucky thing for you, you've just saved your bacon!
—You mean I can go?
—Well, I can't endorse your licence if you haven't got one, can I? Go on, hop it!
—And next time, be sure to bring one with you!
—Yeah!


---
Will Hay as Sergeant Samuel Dudfoot
Graham Moffatt as Albert Brown
Moore Marriott as Jerry Harbottle
Patrick Aherne as motorist